כנסית קרית-יערים באבו גוש
שבת 10/10/2009 בשעה 11:30

אליך אשא נפשי

יוהאן סבסטיאן באך (1685-1750)

קנטטה רי"ב 17 זובח תודה יכבדני מילים »
מקהלה - רצ'יטטיב - אריה - רצ'יטטיב - אריה - רצ'יטטיב - כוראל

אנטוני ויואלדי (1678-1741)

מגניפיקט רי"ו 610 מילים »
רוממה נפשי - ותגל רוחי - וחסדו - גבורות עשה - הרס נדיבים - רעבים - תמך בישראל - כאשר דבר - תהילה לאב

יוהאן סבסטיאן באך

מיסה לותרנית בסול מז'ור רי"ב 236 מילים »
מקהלה - מקהלה - אריה - אריה - אריה - מקהלה

 
קנטטה רי"ב 17 "זובח תודה יכבדני"
Cantata BWV 17 "Wer Dank opfert, der preiset Mich"
1. מקהלה (תהילים נ, כג)
1. Coro
זובח תודה יכבדני ושם דרך, אראנו בישע אלהים. Wer Dank opfert, der preiset mich, und das ist der Weg, dass ich ihm zeige das Heil Gottes.
2. רצ'יטטיב
2. Recitativo
על העולם כולו להיות עד שקט / למלכות האל הנישאה, / אויר, מים, שמים וארץ, / כאשר סדרם יצא בקויהם; / יהללו הטבע במנחות אינספור, / אותן הניח בחיקו, / וכל השואפים אויר, / יפללו לקחת בו חלק גדול עוד יותר, / כאשר יהללוהו בפה ובכנף. Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden / Von Gottes hoher Majestät, / Luft, Wasser, Firmament und Erden, / Wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht; / Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, / Die er ihr in den Schoß gelegt, / Und was den Odem hegt, / Will noch mehr Anteil an ihm haben, / Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.
3. אריה (על פי תהילים נז, יא)
3. Aria
אדון, כי גדול עד-שמים חסדך, / ועד שחקים אמיתך. / אם לא ידעתי כמה אדיר אתה, / אז הייתי רואה זאת בעבודותיך. / כיצד נוכל שלא להללך בתודה? / כי אתה תראנו את דרך הגאולה. Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, / Und deine Wahrheit langt, so weit die Wolken gehen. / Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie herrlich groß du bist, / So könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen. / Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen? / Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen.
4. רצ'יטטיב (לוקאס יז, טו-טז)
4. Recitativo
ואחד מהם בראותו כי נרפא וישב וישבח את-האלוהים קול גדול: ויפול על פניו לרגליו ויודה לו והוא שומרוני. Einer aber unter ihnen, da er sahe, dass er gesund worden war, kehrete um und preisete Gott mit lauter Stimme und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm, und das war ein Samariter.
5. אריה
5. Aria
כמה טוב שופע / הכברת עלי! / אך מה תתן נפשי / לך בתמורה? / אדון, איני יודע דבר להביא, / מלבד בתודה ובתהילה לזמר לך. Welch Übermaß der Güte / Schenkst du mir! / Doch was gibt mein Gemüte / Dir dafür? / Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen, / Als dir Dank und Lob zu singen.
6. רצ'יטטיב
6. Recitativo
ראה את רצוני, יודע אני מה הנני: / גוף, חיים והבנה, בריאות, כח ושכל, / אשר בם נתת לי לשמוח, / אלה נהרות חסדך, בם נתת לי לזרום. / אהבה, שלום, צדק ושמחה ברוחך / הם אוצרות אשר  דרכם תראני כאן / את אשר תואיל לחלוק עמי שם בגן עדן / ואותי בגוף ונפש בשלמות לגאול. Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin: / Leib, Leben und Verstand, Gesundheit, Kraft und Sinn, / Der du mich lässt mit frohem Mund genießen, / Sind Ströme deiner Gnad, die du auf mich lässt fließen. / Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist / Sind Schätz, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist, / Was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen / Und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen.
7. כוראל (על פי תהילים קג, יג-טז)
7. Choral
כרחם אב / על ילדיו הקטנים: / כך ירחם ה' עלינו האביונים, / אם נירא מפניו כילדים. / מכיר הוא את חולשת העני, / אלהים יודע, אין אנו אלא אבק. / כמו העשב למגרפה, / פרח ועלים נושרים, / רק תנשב בם רוח, / וכבר לא יהיו שם: / כך האדם הולך לו, / וסופו, קרוב אצלו. Wie sich ein Vatr erbarmet / Üb'r seine junge Kindlein klein: / So tut der Herr uns Armen, / So wir ihn kindlich fürchten rein. / Er kennt das arme Gemächte, / Gott weiß, wir sind nur Staub. / Gleichwie das Gras vom Rechen, / Ein Blum und fallendes Laub, / Der Wind nur drüber wehet, / So ist es nimmer da: / Also der Mensch vergehet, / Sein End, das ist ihm nah.
ויואלדי - מגניפיקט (לוקאס א, מו-נה)
Vivaldi - Magnificat
1. רוממה נפשי
1. Magnificat
רוֹמֲמָה נַפְשִׁי אֶת־יְהוָֹה. Magnificat anima mea Dominum,
2. ותגל רוחי
2. Et exultavit
וַתָּגֶל רוּחִי בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִי. אֲשֶׁר רָאָה בָּעֳנִי אֲמָתוֹ כִּי הִנֵּה מֵעַתָּה יְאַשְּׁרוּנִי כָּל־הַדֹּרוֹת. כִּי גְדֹלוֹת עָשָׂה לִי שַׁדָּי וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ. Et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo, / quia respexit humilitatem ancillae suae. / Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes, / quia fecit mihi magna, qui potens est, / et sanctum nomen eius,
3. וחסדו
3. Et misericordia
וְחַסְדּוֹ לְדוֹר דּוֹרִים עַל יְרֵאָיו. Et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum.
4. גבורות עשה
4. Fecit potentiam
גְּבוּרוֹת עָשָׂה בִּזְרֹעוֹ פִּזַּר גֵּאִים בִּמְזִמּוֹת לִבָּם. Fecit potentiam in brachio suo, / dispersit superbos mente cordis sui;
5. הרס נדיבים
5. Deposuit
הָרַס נְדִיבִים מִכִּסְאוֹתָם וַיָּרֶם שְׁפָלִים. Deposuit potentes de sede / et exaltavit humiles;
6. רעבים
6. Esurientes
רְעֵבִים מִלֵּא־טוֹב וַעֲשִׁירִים שִׁלַּח רֵיקָם. Esurientes implevit bonis / et divites dimisit inanes.
7. תמך בישראל
7. Suscepit Israel
תָּמַךְ בְּיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ לִזְכֹּר אֶת־רַחֲמָיו. Suscepit Israel puerum suum, / recordatus misericordiae,
8. כאשר דבר
8. Sicut locutus est
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־אֲבוֹתֵינוּ לְאַבְרָהָם וּלְזַרְעוֹ עַד־עוֹלָם. Sicut locutus est ad patres nostros, / Abraham et semini eius in saecula.
2. תהילה לאב
9. Gloria Patri
תהילה לאב, ולבן ולרוח הקודש / כאשר היה בראשית, ועתה, ולעולמי עולמים. אמן. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, / sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum, Amen.
מיסה לותרנית בסול מז'ור רי"ב 236
Missa Brevis G-dur BWV 236
1. מקהלה
1. Coro
אדון רחם, / משיח רחם, / אדון רחם. Kyrie eleison,
/ Christe eleison,
/ Kyrie eleison.
2. מקהלה
2. Coro
תהילה לאל במרומים, / ועל הארץ שלום לבני אדם / בעלי רצון טוב. / נהללך, / נברכך, / נסגוד לך, / נפארך. Gloria in excelsis Deo,
/ et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
/ Laudamus te,
/ benedicimus te,
/ adoramus te,
/ glorificamus te.
3. אריה
3. Aria
תודה ניתן לך על תהילתך האדירה. / אדוני ה', מלך במרומים, האל האב הכל יכול, / האל הבן היחיד, ישוע המשיח. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
/ Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens,
/ Domine Fili unigenite Jesu Christe.
4. אריה
4. Aria
אדני ה', שה האלהים, בן האב, / הנושא חטאי העולם, / רחם עלינו, / שעה לתחינתנו. / היושב לימין האב, / רחם עלינו. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
/ qui tollis peccata mundi,
/ miserere nobis,
/ suscipe deprecationem nostram.
/ Qui sedes ad dextram Patris,
/ miserere nobis.
5. אריה
5. Aria
כי אתה לבדך קדוש, / אתה לבדך האדון, / אתה לבדך העליון ישוע המשיח. Quoniam tu solus sanctus,
/ tu solus Dominus,
/ tu solus altissimus Jesu Christe.
6. מקהלה
6. Coro
עם רוח הקודש / בתהילת האל האב, / אמן. Cum Sancto Spiritu / in gloria Dei Patris, / amen.